Sélectionner le fichier Excel à charger et appuyer sur "Charger"
pour mettre à jour les sous-titres.
| # | CUES | PORTUGUAIS | ANGLAIS |
|---|---|---|---|
| 1 | # | ||
| 2 | 1 | Oh Glória! Me diz que nos move. | Oh, Glory!, tell me what moves us. |
| 3 | 5 | Outre tom, outro segredo | Another tone, another secret |
| 4 | 10 | Glorioso caminho além! | A Glorious way beyond us! |
| 5 | 15 | Glória! Glória! | Glory! Glory! |
| 6 | 20 | Alegria, alegria | Joy, joy |
| 7 | 25 | Filha do divino em nós | Daughter of the divine in us |
| 8 | 30 | Abre as portas do destino | Open up the doors of destiny |
| 9 | 35 | E entre a humanidade, após! | And let humankind walk in! |
| 10 | 40 | Teu apelo vê reunido | Your appeal reunites |
| 11 | 45 | O que era dividido em vão, | What used to be split in vain |
| 12 | 50 | Homens e mulheres, todos | Men and women, all |
| 13 | 55 | São agora irmã e irmão. | Are now sister and brother. |
| 14 | 60 | Teu apelo vê reunido | Your appeal reunites |
| 15 | 61 | O que era dividido em vão, | What used to be split in vain |
| 16 | 62 | Homens e mulheres, todos | Men and women, all |
| 17 | 63 | São agora irmã e irmão. | Are now sister and brother. |
| 18 | 64 | ||
| 19 | 65 | Quem já foi amigo de um amigo | Whoever has been a friend to a friend |
| 20 | 70 | Sabe o bem que faz, | Shall know the good it brings us, |
| 21 | 75 | Quem já foi o amor de um ser amado | Whoever has been beloved |
| 22 | 80 | Encontr’uma outra paz. | Shall find another peace. |
| 23 | 85 | Quem já teve um’alma no mundo, | Whoever has found another soul in the world |
| 24 | 90 | A calma no fundo do esplendor; | A deep calm splendour; |
| 25 | 95 | Quem não teve, chora agora | Whoever has not had it, shall weep now: |
| 26 | 100 | A dor da vida sem amor. | The pain of a life without love. |
| 27 | 101 | Quem já teve um’alma no mundo, | Whoever has found another soul in the world |
| 28 | 102 | A calma no fundo do esplendor; | A deep calm splendour; |
| 29 | 103 | Quem não teve, chora agora | Whoever has not had it, shall weep now: |
| 30 | 104 | A dor da vida sem amor. | The pain of a life without love. |
| 31 | 105 | ||
| 32 | 110 | Alegria vem do céu, do chão, | Joy comes from the sky, from the ground, |
| 33 | 115 | Do sol, do mar, de um som; | From the sun, from the sea, from a sound; |
| 34 | 120 | Quem do bem e quem do mal | All people – of good will and of ill will – |
| 35 | 125 | Igual recolhe o mesmo dom. | Alike can take this gift. |
| 36 | 130 | Vêm de quem os beijos e o vinho | From whom come the kisses and the wine, |
| 37 | 135 | E ao fim do caminho um par só seu? | At the end of the road, a partner just for you? |
| 38 | 140 | Mesmo o verme vive a vida | Even the worm lives life |
| 39 | 145 | E o Querubim que está com Deus. | And the Cherub, who stands with God. |
| 40 | 150 | Vêm de quem os beijos e o vinho | From whom come the kisses and the wine, |
| 41 | 152 | E ao fim do caminho um par só seu? | At the end of the road, a partner just for you? |
| 42 | 155 | Mesmo o verme vive a vida | Even the worm lives life |
| 43 | 157 | E o Querubim que está com Deus. | And the Cherub, who stands with God. |
| 44 | 160 | ||
| 45 | 165 | Vou, vou, como teus sóis | I go, I go, like your suns |
| 46 | 170 | Girando no firmamento; | Revolving in the heavens; |
| 47 | 180 | Vão, amigos, contra o vento | Go, my friends, against the wind |
| 48 | 185 | Com a alegria de um herói. | With a hero’s joy. |
| 49 | 186 | Vão, amigos, contra o vento | Go, my friends, against the wind |
| 50 | 187 | Com a alegria de um herói. | With a hero’s joy. |
| 51 | 190 | ||
| 52 | 195 | Alegria, alegria | Joy, joy |
| 53 | 200 | Filha do divino em nós | Daughter of the divine in us |
| 54 | 205 | Abre as portas do destino | Open up the doors of destiny |
| 55 | 210 | E entre a humanidade, após! | And let humankind walk in! |
| 56 | 215 | Teu apelo vê reunido | Your appeal reunites |
| 57 | 220 | O que era dividido em vão, | What used to be split in vain |
| 58 | 225 | Homens e mulheres, todos | Men and women, all |
| 59 | 230 | São agora irmã e irmão. | Are now sister and brother. |
| 60 | 235 | ||
| 61 | 240 | Num abraço, multidões! | Multitudes, in one embrace! |
| 62 | 245 | Mundo inteiro, um beijo só! | The whole world, a single kiss! |
| 63 | 250 | ||
| 64 | 255 | Amigos! Muito além do céu | Friends! Far beyond heaven |
| 65 | 260 | Vive sempre um Pai de todos. | There lives a Father of all. |
| 66 | 265 | ||
| 67 | 270 | Não te ajoelhas, multidão? | Crowd, do you not kneel down? |
| 68 | 275 | Mundo: vês teu Criador? | World: do you see your Creator? |
| 69 | 280 | Busca muito além do céu! | Search far beyond heaven! |
| 70 | 285 | Sobre o Sol, p’ra sempre, vive. | Over the Sun, forever, living. |
| 71 | 290 | ||
| 72 | 295 | Alegria, alegria, Filha do divino em nós | Joy, joy, daughter of the divine in us |
| 73 | 300 | Abre as portas do destino, E entre a humanidade, após! | Open up the doors of destiny and let humankind walk in! |
| 74 | 305 | ||
| 75 | 325 | Não te ajoelhas, multidão? | Crowd, do you not kneel down? |
| 76 | 330 | Mundo: vês teu Criador? | World: do you see your Creator? |
| 77 | 335 | Busca muito além do céu! | Search far beyond heaven! |
| 78 | 340 | Vive! Muito além do céu | Live! Far beyond heaven |
| 79 | 341 | Vive sempre um Pai de todos. | There lives a Father of all. |
| 80 | 342 | ||
| 81 | 343 | Alegria, alegria, Filha do divino em nós | Joy, joy, daughter of the divine in us |
| 82 | 345 | ||
| 83 | 350 | Alegria, alegria, Filha do divino em nós | Joy, joy, daughter of the divine in us |
| 84 | 355 | Teu apelo vê reunido | Your appeal reunites |
| 85 | 360 | O que era dividido em vão, | What used to be split in vain, |
| 86 | 365 | ||
| 87 | 370 | Todos são agora irmã e irmão. | All are now sister and brother. |
| 88 | 371 | Homens e mulheres, todos, São agora irmã e irmão. | Men and women, all, Are now sister and brother. |
| 89 | 375 | ||
| 90 | 380 | Teu apelo vê reunido, O que era dividido em vão, | Your appeal reunites, What used to be split in vain, |
| 91 | 385 | ||
| 92 | 386 | Todos são agora irmã e irmão. | All are now sister and brother. |
| 93 | 390 | Homens e mulheres, todos, São agora irmã e irmão. | Men and women, all, Are now sister and brother. |
| 94 | 395 | ||
| 95 | 400 | Num abraço, multidões! Mundo inteiro um beijo só! | Multitudes, in one embrace! The whole world, a single kiss! |
| 96 | 405 | Glória! Muito além do céu | Glory! Far beyond heaven |
| 97 | 410 | Vive sempre um Pai de todos. | There lives a Father of all. |
| 98 | 415 | Num abraço | In one embrace |
| 99 | 416 | Mundo inteiro um beijo só! | The whole world, a single kiss! |
| 100 | 417 | Glória! | Glory! |
| 101 | 418 | Filha do divino em nós | Daughter of the divine in us |
| 102 | 420 | Alegria, alegria! | Joy, Joy! |
| 103 | 425 |